Jauno “Literatūras ceļveža” gadu uzsākam ar apvienoto janvāra/februāra numuru, kurš šoreiz sanācis visai apjomīgs un daudzveidīgs. Sagadījies tā, ka lielāko daļu grāmatu ieteikumu esam saņēmuši no mūsu kolēģiem – LNB darbiniekiem; prieks, ka izdevuma satura veidošanā līdz ar izdevuma lappusēs atpazīstamajiem kolēģiem iesaistījušies arī vairāki jauni kolēģi.

Jaunajā numurā turpinām sekot līdzi “Dienas grāmatas” 2020. gadā aizsāktās oriģinālromānu sērijas “Es esmu…” izdevumiem. Februāra numura jaunums – mudinot lasīt izdevumus oriģinālvalodā, publicējam ieteikumu grāmatai par retorikas un oratormākslas teoriju un praktisko izmantojumu, kas var būt īpaši saistoši mūsdienās, kad tik daudz atkarīgs no mutiski paustas pārliecības, precīzi mērķētiem argumentiem un viedokļa paušanas īstajā brīdī un vietā, turklāt, lasot kādu izdevumu oriģinālvalodā, ir drošāk, ka nezaudējam neko no autora paustā. Lai gan gada pirmajā numurā iekļauti pārsvarā latviešu autoru oriģināldarbi un tikai daži gana spilgti ārvalstu autoru tulkojumi (pirmoreiz – izcilais Haruki Murakami), tieši aizvadītā mēneša laikā nācies daudz aizdomāties par tulkotāja profesiju un to, cik tā pielīdzināma autordarbam. Tam par iemeslu nav vienīgi visu grāmatmīļu ilgi gaidītā “odziņa”, kas grāmatnīcās parādījās aizvadītā gada decembrī un, attaisnojot uz to liktās cerības, jau pēc nedēļas kļuva par bibliogrāfisku retumu – brīnišķīgās Silvijas Brices – mūsu tulkošanas guru – grāmata “Baigās piezīmes”. Arī par šo grāmatu ir stāsts šī numura slejās. Tomēr Brice nebūt nav vienīgā savā profesijā izcilību sasniegusī tulkotāja, kura turklāt ir arī spilgta oriģināldarba radītāja! Varbūt rakstīt vajadzētu arī citiem tulkotājiem, jo viņu valoda taču ir tik izkopta un bagāta? Pēdējā laikā, saskaroties ar vairākiem izciliem tulkojumiem, bieži sanācis aizdomāties, cik šis filigrānais darbs ir nozīmīgs. Ja nebūtu profesionāla tulkotāja, kurš savā ziņā ir grāmatas jaunradītājs, varbūt mēs lasītu pavisam citu grāmatu un tā uz mums atstātu gluži citu iespaidu? Protams, nebūtu korekti šeit minēt vēl kādus uzvārdus – jūs paši labāk zināt, kuriem tulkotājiem katrs no mums uzticas visvairāk, turklāt – tad jau būtu jārunā arī par redaktoriem, korektoriem, ilustratoriem utt. Tomēr, noslēdzot šīs reizes pārdomas, vienu no mūsu izcilākajām tulkotājām pieminēt atļausimies – tā ir skandināvu literatūras cienītāju mīlētā, pirms neilga laika no mums aizgājusī tulkotāja Solveiga Elsberga (1938–2021). Cienīsim visu grāmatu tapšanas procesā iesaistīto profesionālo komandu – ne tikai rakstniekus. Un novērtēsim to, ka arī krīzes periodā mūsu grāmatniecības nozare iespēju robežās turpina strādāt gana rosīgi un pamanāmi.

Izdevums pieejams: https://dom.lndb.lv/data/obj/file/29739221.pdf

 

Anda Saldovere
Projektu koordinatore
Attīstības departaments
Latvijas Nacionālā bibliotēka
Mob. tālr. 29336112
e-pasts: anda.saldovere@lnb.lv