Mansards izdod atdzejotas dainas angļu valodā
Plaši izplatīts uzskats, ka latviešu dainas nav iespējams atdzejot citās valodās, jo īpaši angliski, taču ik gadsimta ceturksni kāds tulkotājs mēģina pierādīt pretējo, lai vismaz daļēji iepazīstinātu latviski nelasošos ar latviešu folkloras maģisko spēku, poētiku un latvieša unikālo dvēseli.
“Dainu” izlase Ievas Auziņas Szentivanyi sakārtojumā un interpretācijā (viņa arī komentāru autore) pirmo reizi tik plašā apjomā piedāvā ieskatu latviešu tautas vērtību sistēmā. Grāmatas mākslinieks Zigmunds Lapsa.
Dainas apkopotas 12 nodaļās – Ancient Latvian Wisdom; Mother Dearest; The Role of Fathers; Virtues – or Lack Thereof; The Gift of Work and Song; Choosing a Spouse; “Deargod”; Love and Marriage; Love of Homeland; The Misery of Serfdom; At the End of Life; Character Sketches; Short Short Stories – un raksturo senā latvieša dzīves ritumu, nozīmīgākos notikumus, arī asprātību un humoru.
Dainas grāmatā publicētas paralēli latviešu un angļu valodā ar plašiem komentāriem angļu valodā, skaidrojot dainās minētās reālijas un paradumus.
Grāmatu meklē http://www.apgadsmansards.lv/lv/book/555/dainas/, grāmatnīcās un bibliotēkās visā Latvijā.
Informāciju sagatavoja:
Arvis Ostrovskis
Apgāda “Mansards” sabiedrisko attiecību pārstāvis