Tieši tādēļ pēc Latvijas neatkarības atgūšanas pagājušā gadsimta 90. gados, kad Rīgā viena pēc otras tika atvērtas dažādu valstu vēstniecības, Latvijas Nacionālās bibliotēkas Uzziņu nodaļa sāka saņemt aizvien vairāk jautājumu par latviešu literatūras tulkojumiem svešvalodās. Lielbritānijas vēstniecība interesējās par tulkojumiem angļu valodā, Francijas vēstniecība – par tulkojumiem franču valodā, Spānijas vēstniecība – spāņu valodā un tā joprojām. Šie jautājumi mums palīdzēja novērtēt daiļliteratūras tulkojumu nozīmību, un mēs sākām tiem pievērst daudz lielāku vērību un sistematizēt ievāktās ziņas. Tā atklājām arī to, ka daudzi tulkotās literatūras izdevumi nav pieejami Nacionālajā bibliotēkā, un iespēju robežās sākām to piekomplektēšanu.

Kad 2002. gadā tika nodibināts Latviešu literatūras centrs, kura pārziņā bija arī atbalsts latviešu daiļliteratūras tulkošanai, mēs ar prieku uzzinājām, ka tiek veidota datubāze, kurā atspoguļosies latviešu tulkotā daiļliteratūra. Labprāt dalījāmies ar Nacionālajā bibliotēkā apkopotajām ziņām, un datubāze vairākus gadus labi kalpoja visiem, kurus interesēja šī tēma. Diemžēl 2016. gadā – pēc tam, kad atklājās “nekārtības” grāmatvedības dokumentos –, sākās centra likvidācija, tādēļ datubāze ir gājusi zudumā.

Mana pieredze darbā ar latviešu literatūras tulkojumiem, to apzināšana un komplektēšana ir ļāvusi padziļināti pētīt šo tēmu. Manuprāt, par latviešu literatūras tulkojumiem var runāt bezgalīgi, jo ir tik daudz skatpunktu, kā uz tiem paraudzīties. Mēs varam runāt par tulkojumiem kādā noteiktā valodā, runāt par tulkotājiem, pat par katru tulkoto grāmatu, jo par visu var atrast kādu interesantu stāstu.

Pagrieziena punkts latviešu literatūras tulkošanā bija 2018. gads, kad Baltijas valstis svinēja savu simtgadi – Latvija līdz ar Igauniju un Lietuvu bija Londonas Starptautiskā grāmatu tirgus goda viesi. Latvija piedalījās ar kampaņu “Es esmu introverts”, kas izradījās iedarbīga reklāma.

2018. gada presē daudz lasījām par latviešu literatūras panākumiem, latviešu literatūras tulkojumu “uzrāvienu”. Pavasarī Nacionālajā bibliotēkā notika kārtējais pasākums ciklā “Tikšanās bibliotekāru stāvā: jaunieguvumi un pieredze”, kur bija aicināti un savos iespaidos dalījās vairāki Londonas grāmatu tirgū Latviju pārstāvējušie, kā arī ar grāmatu tirgus norisēm saistīti kolēģi.

2019. gadā pabeidzu darbu pie saraksta par latviešu tulkoto literatūru “Latviešu literatūra pasaulē: latviešu tulkotās literatūras saraksts, 1990–2018”. Šo brošūru izdeva Latvijas Nacionālā bibliotēka, un izdevums ir joprojām pieejams (šobrīd – Sociālo un humanitāro zinātņu lasītavas 215. darba telpā). Saraksta mērķis bija parādīt, kā mainījies un pieaudzis latviešu tulkotās literatūras piedāvājums. Neslēpšu – tas bija pārsteigums ne tikai man, bet daudziem kolēģiem, kad izlikām apskatei tulkoto grāmatu izlasi. Grāmatu “mūris” lika piestāt daudziem bibliotēkas apmeklētajiem, lai paturētu rokās tulkotās grāmatas un pārliecinātos, ka patiešām latviešu autori tulkoti arābu, ķīniešu, japāņu, horvātu un daudzās citās valodās, kas mums šķiet gana eksotiskas.

2019. gadā izdotajā sarakstā bija atrodamas ziņas par 502 latviešu literatūras grāmatu tulkojumiem 38 valodās. Jāatzīst, ka drīz vien radās papildinājumi, jo tulkoto grāmatu izlase pamudināja apmeklētājus norādīt uz tulkojumiem, kurus nebiju atradusi. Šobrīd sarakstu varētu papildināt ar apmēram 150 grāmatām, t. sk. tulkojumiem, kas izdoti 2019. un 2020. gadā. Arī valodu aptvērums pēdējo divu gadu laikā ir paplašinājies, bagātinoties ar tulkojumiem tādās valodās, kā ķīniešu, fēru, flāmu, grieķu un tamilu.

Veidojot sarakstu, radās doma tuvāk iepazīties ar tulkotājiem, un 2019. gada nogalē sarīkojām divus tikšanās vakarus. Novembrī Nacionālajā bibliotēkā viesojās Margerita Karbonāro, kuras tulkojumā Itālijā izdoti pirmie latviešu romāni: Zigmunda Skujiņa “Miesas krāsas domino” (Come tessere di un domino), Noras Ikstenas “Mātes piens” (Il latte della madre) un Regīnas Ezeras “Aka” (Il pozzo). Savukārt decembrī pasākumā “Tilti. Armēnijas un Latvijas literatūra tulkojumos. Viena dziesma divās balsīs” viesojās armēņu tulkotājas Naira Hačatrjana un Gohara Aslanjana.

Jāatzīmē, ka tulkotāji no latviešu valodas uz citām valodām dzīvo arī tepat Latvijā, un droši vien daudziem nebūs svešs Matiasa Knolla vārds. Latvijā dzīvo arī Brita Ringere, Snorre Karkonens Svensons, Rafaels Martins Kalvo, Džeids Vils.

Pati īpaši esmu aizrāvusies ar latviešu tulkoto literatūru Itālijā. Tā aizsākās, kad Benjamiņa Jēgera “Latviešu trimdas izdevumu bibliogrāfijā” ieraudzīju ierakstu par Martas Rasupes sagatavoto Raiņa lugas “Jāzeps un viņa brāļi” izdevumu itāliešu valodā. Izrādījās, ka Rasupe pēc Otrā pasaules kara kopumā iztulkojusi un sagatavojusi izdošanai sešas grāmatas, turklāt darbojusies pati saviem spēkiem, piesaistot itāļu dzejniekus, kad runa bija par atdzejošanu. Šobrīd latviešu literatūras izdevumi Itālijā jau pārsniedz otro desmitu. Tulkošanas jomā īpaši aktīvi darbojas Margerita Karbonāro un Paolo Pantaleo, bet nevar nepieminēt arī Pjetro Umberto Dini un Pjeru Matei.

Nacionālajai bibliotēkai ir izveidojusies draudzīga sadarbība ar platformu “Latvian literature”, un pateicoties tai beidzamo gadu laikā esam ieguvuši vairākus tulkotās literatūras dāvinājumus. Parasti tos saņemam gada sākumā, bet šogad Covid-19 ārkārtas situācijas dēļ dāvinājumu ceram sagaidīt pavasarī. Ar dāvinājumiem mūs ir iepriecinājuši arī paši tulkotāji – Margerita Karbonāro, Naira Hačatrjana un Gohara Aslanjana, Olga Anna Vieviora vai tulkotie autori, kā Nora Ikstena, teksta grupa “Orbīta”, Knuts Skujenieks (dāvinājis daudzus savus tulkotos darbus poļu, spāņu, baltkrievu, itāļu, bulgāru un citās valodās).

Tagad daudz plašāka sabiedrības daļa zina par latviešu literatūras tulkojumiem un panākumiem pasaulē. Līdz ar to pieaug interese par šo tēmu. Tāpēc ir doma turpināt sarakstu par latviešu literatūras tulkojumiem un 2021.gadā izdot e-grāmatu, kas būtu pieejama visiem interesentiem.

Ieskats 2020. gadā izdoto tulkojumu sarakstā:

1. Ābele Inga. Flut. Tulk. Matthias Knoll. Kommode Verlag, 2020. 496 lpp. ISBN 9783952501443. Vācu val.

2. Ābele Inga. The Year The River Froze Twice. Tulk. Christopher Moseley. Norvik Press, 2020. 458 lpp. ISBN 9781909408616. Angļu val.

3. Belševica Vizma. Bille ja sota. Tulk. Hovila Mirja. Paperiporo, 2020. 384 lpp. ISBN 9789526864662. Somu val.

4. Bērziņš Māris. Вкус свинца. Tulk. Jurijs Kasjaničs. Алетейя, 2020. ISBN 9785001651246. Krievu val.

5. Briede Rūta. Le mystère de la reine des mouettes. Tulk. Emmanuèle Sandron. Alice Jeunesse, Belgium, 2020. 40 lpp. Franču val.

6. Daugaviņš Uldis. 小白熊的廚神冒險 [Baltais Lācis. Pasaku pavārgrāmata bērniem]. Tulk. Chen Jiaying. Kanghao International, Taiwan, 2020. 46 lpp. Ķīniešu val.

7. Gaile Inga. Emil. Tulk. Kate Wakeling, Žanete Vēvere Pasqualini. The Emma Press, 2020. 32 lpp. ISBN 9781912915538. Angļu val.

8. Gundars Lauris. Драматика или поетика рациональности. Tulk. Petr Voltsit. Манн, Иванов и Фербер, 2020. 219 lpp. Krievu val.

9. Gundars Lauris. 왜 투표 안 해요? [Vaļa balss]. Tulk. Jinhee Yang. Mirae Media and Books, 2020. 104 lpp. Korejiešu val.

10. Haņins Sergejs. Тобто. Tulk. Борис Щавурський. Krok Books, 2020. 60 lpp. ISBN 9786176925927. Ukraiņu val.

11. Haņins Sergejs. Ale nie to. Tulk. Bohdan Zadura. Biuro Literackie, 2020. 104 lpp. ISBN 9788366487277. Poļu val.

12. Haņins Sergejs. Lebegve. Tulk. Orsolya Kis. Kalligram Kiadó, 2020. 60 lpp. Ungāru val.

13. Haņins Sergejs. Уключачы рэшту. Tulk. Andrej Chadanovic. Lohvinau, 2020. 102 lpp. ISBN 9786098213928. Baltkrievu val.

14. Ikstena Nora. Modersmjölken. Tulk. Juris Kronbergs. Tranan, Sweden, 2020. 262 p. ISBN 9789188253873. Zviedru val.

15. Ikstena Nora. Móðurmjólk. Tulk. Jákup í Skemmuni. Sprotin, 2020. 172 lpp. ISBN 9789997213815. Fēru val.

16. Joņevs Jānis. Jelgava 94. Tulk. Ana Karenina Ochoa Contreras. Abismos Editorial, 2020. Spāņu val.

17. Jos unohdat oman nimesi = Ja aizmirsti savu vārdu : latvialaisen nykyrunouden kokoelma suomeksi ja latviaksi / esipuheen laatija Kārlis Vērdiņš ; toimittanut Elvīra Bloma ; suomentanut Annika Suna ; soumennoksen toimittanut J. K. Ihalainen ; latvian kiele oikoluku Zane Grundule ; taitto Aleksei Muraško. Nokia : Palladium Kirjat, [2020]. 143 lpp. ISBN 9789527256220. Latviešu un somu val.

18. Kota Laima. Kambarys. Tulk. Laura Laurušaitė. Aukso žuvys, 364 lpp. ISBN 9786098120554. Lietuviešu val.

19. Ļūdēns Vitauts. Mole. Tulk. Kate Wakeling, Žanete Vēvere Pasqualini. The Emma Press, 2020. 32 lpp. ISBN 9781912915514. Angļu val.

20. Ļūdēns Vitauts. Potato Potato. Tulk. Kate Wakeling, Žanete Vēvere Pasqualini. The Emma Press, 2020. ISBN 9781912915507. Angļu val.

21. Melece Anete. Der Kiosk. Atlantis im Orell Füssli, 2020. 40 p. ISBN 9783715207810. Vācu val.

22. Melece Anete. Kiosken. Tulk. Juris Kronbergs. Lilla Piratförlaget, 2020. 32 lpp. Zviedru val.

23. Melece Anete. Il Chiosco. Tulk. A. Zara. Milano: Jaca Book, 2020. 40 p. ISBN 139788816574717. Itāliešu val.

24. Melece Anete. Kiosk. Tulk. Alenka Urh. Sodobnost, Slovenia, 2020. 36 lpp. Slovēņu val.

25. Melece Anete. The Kiosk. Tulk. Elīna Brasliņa. Wellington, Gecko Press, New Zealand, 2020. 40 p. ISBN 139781776572991. Angļu val.

26. Melece Anete. Kiosk. Tulk. Mirjana Bračko. Ibis Grafika, 2020. 38 lpp. Horvātu val.

27. Moreino Sergejs. Śmierć, Listy I Pięć Kolorów. Tulk. Bogdan Knop. Galeria Literacka, 2020. 119 lpp. ISBN 9788365994172. Poļu val.

28. Pādejais modeļs / The Last Model. Tulk. Jayde Will. Francis Boutle Publishers, 2020. 100 lpp. ISBN 978183809285 6. Angļu un latgaliešu val.

29. Osmanis Jāzeps. Secret. The Emma Press, 2020. 32 lpp. ISBN 9781912915491. Angļu val.

30. Skujiņš Zigmunds. دومينو بلون اللحم [Miesas krāsas domino]. Tulk. Mohamed Ramadan Omer. Sefsafa Publishing, 2020. 370 lpp. Arābu val.

31. Spāre Vladis. Пикник в тени крематория. Tulk. Sergejs Moreino, Viola Avdoņina. Иностранная литература, 2020. 384 lpp. ISBN 9785604370650. Krievu val.

32. Spāre Vladis. Piknikas krematoriumo šešėlyje. Tulk. Jurgis Algimantas Banevičius. Vaga, 2020. 384 lpp. ISBN 9785415026036. Lietuviešu val.

33. Šlāpins Ilmārs. I want a little puppy dog. Tulk. Kaija Straumanis. The Emma Press, 2020. 32 lpp. ISBN 9781912915545. Angļu val.

34. Timofejevs Sergejs. Шумата почнува тука. [Здесь начинается лес]. Tulk. Јулијана Величковска. ПНВ Публикации / PNV Publishing, 2020. 78 lpp. Maķedoniešu val.

35. Varde Rvīns. Mis siin toimub. Tulk. Ilze Tālberga. Mina Ise, 2020. 141 lpp. ISBN 9789949923595. Igauņu val.

36. Virza Edvarts. Straumēni. Tulk. Berthold Forssman. Guggolz Verlag, 2020. 333 lpp. ISBN 9783945370254. Vācu val.

37. Wszystkie ptaki, co we mnie. [Visi putni, kas manī]. Tulk. Olga Wiewióra. Warsztaty Kultury, 2020. 296 lpp. ISBN 9788364375439. Poļu val.

38. Zālīte Māra. Öt ujj. Tulk. Béla Jávorszky. 294 lpp. ISBN 9789635410187. Ungāru val.

39. Zandere Inese. The Tall Tale of a Mischievous Mushroom Picker. Tulk. Kate Wakeling, Žanete Vēvere Pasqualini. The Emma Press, 2020. 321 lpp. ISBN 9781912915521. Angļu val.

40. Zandere Inese. الحصاُنالعازف [Zirgā]. Tulk. Zeina Idriss. Thaqafa Publishing and Distribution, 2020. Arābu val.

41. Zandere Inese. Berniukas ir šuo. Tulk. Laura Laurušaitė. Aukso žuvys, 2020. 88 lpp. ISBN 9786098120615. Lietuviešu val.

42. Zebris Osvalds. À l’ombre de la Butte-aux-Coqs. Tulk. Nicolas Auzanneau. 260 lpp. Agullo, 2020. ISBN 9791095718796. Franču val.

43. Zebris Osvalds. Nën hijen e kodrës së gjelave. Tulk. Anxhela Çikopano. Botime Pegi, 2020. 234 lpp. ISBN 9789928310255. Albāņu val.

44. Zebris Osvalds. Freedom in Nets. Mimesis International, 2020. 136 lpp. ISBN 9788869773150. Angļu val.

45. Zebris Osvalds. U sjeni Pijetlovog brda. Tulk. Santa Domijan Zviedre. Sandorf Publishing, 2020. 216 lpp. ISBN 9789533511856. Horvātu val.

46. Zebris Osvalds. Libertà nelle reti. Tulk. Paolo Pantaleo. Mimesis Edizioni, 2020. 124 lpp. ISBN 9788857571614. Itāliešu val.

47. Zeļģis Krišjānis. Wilde Tiere. Tulk. Adrian Kasnitz . Parasitenpresse, 2020. 78 lpp. ISBN 9783947676620. Vācu val.

48. Ziedonis Imants. Farvede eventyr. Tulk. Per Nielsen. Forlaget Ravnerock, 2020. 60 lpp. ISBN 9788793272903. Dāņu val.

49. Zusta Zane. Tarakonai mano galvoje. Tulk. Audrius Musteikis. Terra Publica, Lithuania, 2020. 240 lpp. ISBN 9786094731464. Lietuviešu val.

50. Zusta Zane. Prussakad minu peas. Tulk. Ilze Tālberga. Helios Kirjastus, 2020. 240 lpp. ISBN 9789949691692. Igauņu val.

51. Zusta Zane. Ūkė Pūkė randa išeitį. Tulk. Audrius Musteikis. Debesų ganyklos, 2020. 48 lpp. Lietuviešu val.

52. Zvirgzdiņš Juris. Rasan kesä. Tulk. Mirja Hovila. Paperiporo, 2020. 56 lpp. ISBN 9789526864655. Somu val.

53. Žolude Inga. Toka e ngrohtë. Tulk. Luan Morina. Shkupi, 2020. 168 lpp. ISBN. Albāņu val. (Z-Maķedonijā).

 

Rakstu sagatavoja:

Astra Šmite
Latvijas Nacionālās bibliotēkas nozaru informācijas eksperte
astra.smite@lnb.lv