Žaņa Lipkes memoriālā Latvijas grāmatu izstādes 2016 ietvaros notiks tulkotāju diskusija
Šovakar, 26.februārī plkst. 19:00 Latvijas grāmatu izstādes ietvaros Žaņa Lipkes memoriālā Ķīpsalā notiks starptautiska tulkotāju diskusija, ko rīko Izraēlas vēstniecība Latvijā sadarbībā ar Jāņa Rozes apgādu. Diskusijā tiks apspriesti jautājumi par tulkotāja lomu un uzdevumu, tulkojumu nozīmi attiecībās starp dažādām kultūrām un par sarežģījumiem,
Tajā piedalīsies tulkotājas no Izraēlas – Anne Birkenhauere (Anne Birkenhauer) un Alesandra Šomroni (Alessandra Shomroni) – un tulkotāji no Latvijas: Dace Meiere, Dens Dimiņš, Ingmāra Balode un Uldis Bērziņš.
Alessandra Šomroni galvenokārt tulko no ivrita uz itāļu valodu, savukārt Anne Birkenhauere nodarbojas ar tulkojumiem no ivrita uz vācu valodu.
Dace Meiere Latvijā ir labi pazīstama kā slavenā itāļu rakstnieka Umberto Eko darbu tulkotāja. Viņas tulkojumā varam lasīt arī Sandro Veronezi romānus, apjomīgo Roberto Bolanjo romānu “2666” un Kurcio Malapartes “Nolādētos toskāniešus”, par ko Dacei Meierei tika piešķirta Latviešu Literatūras gada balva par labāko tulkojumu 2014. gadā.
Dens Dimiņš tulko no daudzām valodām, to skaitā franču, bulgāru, itāļu, islandiešu, latīņu un sengrieķu. Ingmāra Balode ir atzīta latviešu dzejniece un nodarbojas ar tulkojumiem no poļu un angļu valodas, tulkojot gan dzeju, gan prozu.
Uldis Bērziņš ir viens no ievērojamākajiem latviešu tulkotājiem un arī dzejniekiem. Viņa valodu pūrā ir neskaitāmas valodas. Starp nozīmīgākajiem Ulda Bērziņa tulkojumiem jāmin Korāns (2011, izdots atkārtoti 2016. gadā), “Eddas dziesmas”, kā arī no ebreju valodas tulkotie Bībeles teksti.
Sarunu moderēs tulkotājs un žurnāla “Rīgas Laiks” redaktors Svens Kuzmins.
Aicināts ikviens interesents!
Diskusija norisināsies angļu valodā.